«Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.»
(Малахия 4:5,6)
В человеческом обществе существует немало конфликтов, первопричиной которых является грех. Одним из наиболее серьезных таких конфликтов является конфликт поколений.
Например, нынешнее поколение считает наивысшим проявлением зла фашизм и коммунизм, жертвами которых в 20 веке стали десятки миллионов человек. Многих людей шокирует посещение музеев Холокоста или бывших фашистских концлагерей, в которых истребление людей было поставлено на конвейер. Некоторых ранят исторические сведения о многочисленных жертвах сталинских репрессий.
Многие не понимают того, как общество, люди, могли не замечать тех трагедий. Как немцы, например, не обращали внимания на существование концлагерей и репрессии против евреев. Как советские люди оставались равнодушными к тем, кто страдал в ГУЛАГе. Христиан возмущает пассивная позиция церквей в тот период. К примеру, позиция церквей в фашистской Германии, когда многие христиане сотрудничали с нацистами.
Замечая преступления фашизма и коммунизма, наше поколение в то же время сравнительно мало внимания уделяет проблемам и преступлениям прежних эпох. Не так много людей переживает из-за преступлений в средневековой Англии или из-за преступлений инков в доколумбовую эпоху или из-за того, что творили императоры династии Цин в Древнем Китае.
Конечно же, кто-то чтит погибших и в те далекие времена, но все же большая часть людей замечает то, что происходило 50-100 лет назад (до третьего-четвертого рода) – в поколении людей, которых мы еще помним, которых мы еще застали в живых. Эти события настолько значительны для нас, что мы называем в честь их участников памятные места, улицы и площади. Нам хочется увековечить эти события, передать память о них следующим поколениям. Нашим детям и внукам, которые придут на смену нам. Хочется, чтобы они никогда не повторили тех ошибок, которые совершили наши отцы и деды в годы войн, революций и тоталитарных режимов 20 века.
Но будут ли наши дети и внуки помнить об этом? Придадут ли они этим трагическим событиям 20 века столь большое внимание, как это делаем мы?
Наверняка нет. Ведь не критикуем же мы сегодня царизм в России столь яростно, как это делали наши отцы и деды в СССР. И не так сильно мы скорбим о жертвах этого самого царизма, который, как верило старшее поколение, жестоко угнетал рабочих и крестьян. Наоборот, как сейчас считают многие, жертв царизма было несравненно меньше, чем жертв коммунизма и фашизма. Потому и скорбим мы больше о жертвах фашизма и коммунизма, а не о жертвах царизма. И помним мы больше не о том зле, которое принес царизм, а о том зле, которое принесли тоталитарные режимы 20 века.
А раз так, то логично подобного отношения ожидать и от будущих поколений. Вряд ли они будут считать слишком уж большим злом фашизм и коммунизм. Наверняка они посчитают преступления нашей эпохи более серьезными и более кровавыми, чем преступления фашизма и коммунизма. Будут ли они правы в этом?
Наверняка, да. Одних только абортов в последние десятилетия совершалось около 40 миллионов в год. Только за последние 25 лет наш свободный демократический мир уничтожил один миллиард собственных детей! Какой тиран 20 века уничтожил столько же?
Мы мало обращаем на эту проблему внимания, но ведь и те же немцы фашистской Германии не особо беспокоились от того, куда деваются евреи. Мы придумываем какие-то научные термины, чтобы наши преступления не выглядели преступлениями. Считаем, например, что человеческий зародыш в утробе матери – это и не человек вовсе. А потому убить его, это не то же самое, что убить человека.
Но ведь и фашисты имели схожие научные теории. Тогда, к примеру, активно применяли теорию эволюции к человеческому обществу. Считали, что это хорошо для общества, если слабые его члены вымрут, чтобы общество оздоровилось и достигло большего успеха.
Итак, похоже, наши научные теории ничем не лучше их теорий. Наш режим не менее кровавый, чем их режимы. А мы, соответственно, ничем не лучше тех же фашистов и коммунистов. Просто каждому человеку и обществу в целом не комфортно жить с постоянными упреками совести и чувством вины. Слишком уж тяжелый этот груз и мало кто может его снести.
А потому и происходит конфликт поколений. Каждое новое поколение ищет причину проблем не в себе, а в тех, на кого легче всего эти проблемы списать – в старшем поколении. Обвиняет их во всех своих бедах, чтобы чувствовать себя героем в своих глазах.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.