Скачет мячик по площадке,
- Поиграй со мною в прятки!
И ничто не уничтожит
Эту радость, что во мне.
Вон, лучок растет на грядке,
Значит, в мире все в порядке,
День, как пряник, такой сладкий
Больше не бывать войне!
Это радость скачет звонко
Голосом по перепонкам,
Это радость мячик бросит
И айда бежать в кино!
Ни мальчишки, ни девчонки,
Что бежат за мной вдогонку,
Ни родители не спросят,
- Почему так хорошо!?
Жить на свете так приятно! -
Повторяю многократно,
Хоть мне это непонятно
Отчего оно всё так?
Ну и что, что непонятно?
Ты живёшь? Живи и ладно,
Думать нам о том накладно,
Радость - это не пустяк!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Колыбельная - Вячеслав Переверзев Написано более 15 лет тому назад после рождения дочери. Произведение немного исправлено.