Галина Мерзлякова,
г. Киров Россия
Стихи пишу давно, вышли два сборника "Прославляю Тебя из огня" и "Подари мне, Господь, небеса" Готовится к выпуску третий.
Благодарю Господа за великую милость ко мне. e-mail автора:galya.merzlyakova.55@mail.ru
Прочитано 3416 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Молодец! Господь действительно с искренними,поступает искренне.Всёравно, сам лучшее ждёт нас впереди. Мы все где то во что то вляпываемся, ну а как без этого? Трудовая практика. А "тесты" на зрелость всегда будем сдавать - до скончания века.
Победитель не тот , кто не знал пораженья;
Побеждённый не тот, кто в сражении пал.
Если даже проиграно было сраженье,
Не известно ещё, кто кто войну проиграл.
Победитель берёт не числом, а уменьем;
Не сдаётся, порой оказавшись в плену.
А вступивший в сражение, с чувством сомненья –
Не начавши войны, проиграет войну
. Победитель поделится славой и честью,
Даже с тем, кто снаряды в бою подносил;
Кто делился благою и радостной вестью,
Кто у Бога в моленьи прощенья просил.
Кто - то дрался постом, кто - то бился в молитве;
Двое встали в пролом - за спиною спина.
Победителей много участвует в битве,
Победителей много - победа одна.
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm