Евангелие от неба - Николай Богдан Наш свет, который мы отражаем от Божьего сияния, от Его истины, станет откровением о Боге для тех людей, которые находятся во тьме духовной ночи. Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания. Вера. - Валерий Гаращенко
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Теология : В духе любви и кротости - Александр С. Н.
Проповеди : Первый человек из земли, второй человек - Господь с неба. (1Кор. 15:47) - Топилина Светлана
Публицистика : Духовный смысл сказки о Попе и его работнике Балде. - Николай Морозов Анализ стихотворения А.С. Пушкина Сказка о Попе и о его работнике Балде с точки зрения христианского богословия. Разве гнался Поп за дешевизной? Разве может человек перехитрить беса? Кто победил в соревновании Балда или Бесенок, если Балда не получил ни чего кроме морального удовлетворения, а бесы избавились от мешающих им христианских Богослужений? |